TTN TMS im Vergleich zu den wichtigsten TMS-Wettbewerbern
TTN TMS bietet mehrere einzigartige Funktionen und ist in vielen Schlüsselbereichen führend in seiner Klasse.
Legende: ✓✓✓ = Klassenbeste; ✓✓ = Solide Umsetzung; ✓ = Einfach/eingeschränkt; ✗ = Nicht verfügbar.
| Erweiterte Funktion | TTN TMS | RWS Trados | XTM Wolke | Phrase | Smartling | TransPerfect GlobalLink | Global-Sight |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Terminologieextraktion & MT-Glossar Sync | ✓✓✓ | ✓ | ✓✓✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| KI-gesteuerter „Autopilot“ | ✓✓✓ | ✓✓ | ✓✓✓ | ✓✓ | ✓✓✓ | ✓✓ | ✓ |
| KI-gestützte Qualitätsbewertung | ✓✓✓ | ✓ | ✓✓✓ | ✓✓✓ | ✓✓✓ | ✓ | ✓ |
| KI-gestützte E-Mail-Analyse (Mail Robot) | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| Rückkopplungsschleife für Übersetzer (automatische TM-Aktualisierung) | ✓✓✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Durchgängiger „Neun-Klick“-Workflow | ✓✓✓ | ✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓ | ✓ |
| Integration von Trados Studio/GroupShare | ✓✓✓ | ✓✓✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| „Web-to-TM“ (mehrsprachiger Webabgleich) | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| On Premise und hybride Cloud | ✓✓✓ | ✓✓✓ | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✓✓✓ | ✓✓✓ |
| Archivzugriff in Echtzeit | ✓✓✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Monitoring der Übersetzerleistung | ✓✓✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓✓ | ✓ | ✓ |
| Öffentliche Übersetzer-Datenbank | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| Automatische NDA-Verwaltung | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| Datenabfluss-Schutz | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| Geo-Blocking & VPN/Proxy-Erkennung | ✓✓✓ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ | ✗ |
| Audit-Trail & Logging | ✓✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓ |
Bestellsystem & Kundenschnittstelle
- Selbstbedienungs-Kundenportal mit intuitiver 3-Klick-Bestellung.
- Mehr als 500 spezialisierte Auftragsformulare zur Bearbeitung komplexer oder kundenspezifischer Projektanforderungen.
- Mehrere Workflow-Optionen (klassische Übersetzung, Full und Light Post-Editing) mit konfigurierbaren Preismodellen.
- Automatisierte Fristvorschläge auf Basis der Echtzeitverfügbarkeit von Übersetzern.
- Kundenzugang zu vollständigen Übersetzungsarchiven für den On-Demand-Download sämtlicher ausgeführten Projekte.
- Transparenter Einblick in Profile und Lebensläufe des Projektteams.
- Integriertes Kundenfeedback- und Bewertungssystem.
- Mehrsprachige Client-Benutzeroberfläche in mehr als 60 Sprachen für eine globale Benutzerakzeptanz.
Übersetzungsworkflow und Automatisierung
- Projektabwicklung in nur 9 Klicks von der Bestellung bis zur endgültigen Lieferung.
- Autopilot: Vollautomatisierte Projektabwicklung mit KI-Unterstützung.
- Freihändige Weiterleitung von Aufträgen durch alle Workflow-Schritte, einschliesslich vollautomatischer Übergabe an den Kunden nach Projektabschluss.
- Integrierter E-Mail-Server zur automatisierten Erfassung von Projekten und zur Versandsteuerung von Statusbenachrichtigungen über alle Projektphasen hinweg.
- Kontinuierliche Workflow-Überwachung mit proaktiven Warnmeldungen.
- Webbasierter Übersetzungseditor und Integration von Trados Studio (GroupShare) für flexible Arbeitsabläufe von Übersetzern.
- Breite Dateiformatunterstützung mit automatischer Dateiverarbeitung (58 Formate).
KI und maschinelle Übersetzung
- Parallele Nutzung mehrerer KI-basierter MÜ-Provider mit automatisierten Qualitätsmetriken (BLEU, Editierabstand, etc.) zur vergleichenden Bewertung der Ergebnisse.
- Integration von Translation Memory und Glossaren in die maschinelle Übersetzung für eine kontextverbesserte KI-Ausgabequalität.
- KI-gesteuerte Qualitätssicherungsprüfungen (automatische Überprüfung von Inhalten, die Fehler und Unstimmigkeiten vor der Auslieferung aufzeigt).
- Automatisierte Terminologieextraktion und Synchronisierung von Glossaren zur Verbesserung der Konsistenz maschineller Übersetzungen.
Terminologie und TM-Management
- Zentrales serverbasiertes Translation Memory für die Zusammenarbeit in Echtzeit, skalierbar auf Millionen von Übersetzungseinheiten.
- Linguistisch erweiterte Suche in TMs und Termbanken (Fuzzy Matching, Konkordanz, morphologische und zusammengesetzte Suche).
- Integrierte Terminologieverwaltung (MultiTerm) mit anpassbaren Feldern und umfangreichen Einträgen (Definitionen, Kontext, Bilder).
- Automatische Erkennung und Hervorhebung von Begriffen im CAT-Editor mit Zugriff auf die Begriffsdetails per Mausklick.
- Automatische Bereitstellung von Übersetzungsspeichern und Termbanken für neue Sprachpaare.
- Vollständige TM/TB-Verwaltungssteuerung (benutzerdefinierte Felder, Import/Export und granulare Benutzerzugriffsberechtigungen).
Vendor & Resource Management
- Umfassende Übersetzerdatenbank mit detaillierten Profilen und Qualifikationsmerkmalen für optimalen Ressourcenabgleich.
- Dedizierte kundenspezifische Übersetzerteams mit Prioritätsstufen zur Gewährleistung der Konsistenz.
- Dynamische Kapazitätsüberwachung in 15-Minuten-Schritten mit automatischer Eskalation, sobald die Kapazitätsgrenzen eines Linguisten überschritten werden.
- Integriertes Verfügbarkeitsmanagement.
- Ressourcenplanungskalender für Bereitschaftsdienste mit automatischer WhatsApp/SMS-Schichterinnerung für Übersetzer.
- Flexible Vergütungsmodelle für Übersetzer (Preise pro Wort oder pro Zeile, Ausgangs- und Zieltext, zeitabhängige Abrechnung usw.).
- Automatisierte monatliche Lieferantenfakturierung über Gutschriften mit detaillierter Auftragsaufschlüsselung und Integration des Buchhaltungssystems.
- Leistungsberichte und -analysen des Anbieters (Jahreseinkommen pro Linguisten, Kundenumsatz und andere KPIs).
Analytik und Berichterstattung
- Live-Dashboards mit Übersetzungsstatistiken nach Sprache, Projektvolumen, Durchlaufzeit und anderen KPIs.
- Komplexe Kostenanalysetools zur Bewertung der Effizienz von Teams und Abteilungen.
- Echtzeit-Transparenz der Projektpipeline und Statusverfolgung für Übersetzungsmanager.
- Detaillierte Qualitäts- und Revisionsmetriken (z. B. menschliche Bearbeitungen vs. MÜ-Ausgabe, KI-gekennzeichnete Fehler) zur kontinuierlichen Verbesserung.
Sicherheit und Infrastruktur
- Flexible Bereitstellung on-premises oder in einer hybriden Cloud zur Einhaltung von Anforderungen an Datensouveränität und Compliance.
- Vollständig zertifiziert nach ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen), ISO 9001 (Qualitätsmanagement) und ISO/IEC 27001 (Informationssicherheit).
- Hochverfügbarkeitsdesign mit vollständiger Systemspiegelung und Failover für echte 24/7-Betriebszeit.
- Mehrschichtige Datensicherungen mit häufiger Replikation und Offline-Speicherung, die Datenverluste durch Malware verhindern.
- Aktive Überwachung des Systemzustands mit automatischer Fehlererkennung und sofortiger SMS-Warnung für Administratoren.
- Skalierbarkeit für Unternehmen, um Dateien im Gigabyte-Bereich, grosse Translation Memories und Hunderte von gleichzeitigen Benutzern zu verarbeiten.