TTN TMS Funktionsangebot

TTN TMS im Vergleich zu den wichtigsten TMS-Wettbewerbern

TTN TMS bietet mehrere einzigartige Funktionen und ist in vielen Schlüsselbereichen führend in seiner Klasse.

Legende: ✓✓✓ = Klassenbeste; ✓✓ = Solide Umsetzung; = Einfach/eingeschränkt; = Nicht verfügbar.

Erweiterte Funktion TTN TMS RWS Trados XTM Wolke Phrase Smartling TransPerfect GlobalLink Global-Sight
Terminologieextraktion & MT-Glossar Sync ✓✓✓ ✓✓✓
KI-gesteuerter „Autopilot“ ✓✓✓ ✓✓ ✓✓✓ ✓✓ ✓✓✓ ✓✓
KI-gestützte Qualitätsbewertung ✓✓✓ ✓✓✓ ✓✓✓ ✓✓✓
KI-gestützte E-Mail-Analyse (Mail Robot) ✓✓✓
Rückkopplungsschleife für Übersetzer (automatische TM-Aktualisierung) ✓✓✓
Durchgängiger „Neun-Klick“-Workflow ✓✓✓ ✓✓ ✓✓ ✓✓
Integration von Trados Studio/GroupShare ✓✓✓ ✓✓✓
„Web-to-TM“ (mehrsprachiger Webabgleich) ✓✓✓
On Premise und hybride Cloud ✓✓✓ ✓✓✓ ✓✓✓ ✓✓✓ ✓✓✓
Archivzugriff in Echtzeit ✓✓✓
Monitoring der Übersetzerleistung ✓✓✓ ✓✓
Öffentliche Übersetzer-Datenbank ✓✓✓
Automatische NDA-Verwaltung ✓✓✓
Datenabfluss-Schutz ✓✓✓
Geo-Blocking & VPN/Proxy-Erkennung ✓✓✓
Audit-Trail & Logging ✓✓✓ ✓✓ ✓✓ ✓✓ ✓✓ ✓✓

Bestellsystem & Kundenschnittstelle

  • Selbstbedienungs-Kundenportal mit intuitiver 3-Klick-Bestellung.
  • Mehr als 500 spezialisierte Auftragsformulare zur Bearbeitung komplexer oder kundenspezifischer Projektanforderungen.
  • Mehrere Workflow-Optionen (klassische Übersetzung, Full und Light Post-Editing) mit konfigurierbaren Preismodellen.
  • Automatisierte Fristvorschläge auf Basis der Echtzeitverfügbarkeit von Übersetzern.
  • Kundenzugang zu vollständigen Übersetzungsarchiven für den On-Demand-Download sämtlicher ausgeführten Projekte.
  • Transparenter Einblick in Profile und Lebensläufe des Projektteams.
  • Integriertes Kundenfeedback- und Bewertungssystem.
  • Mehrsprachige Client-Benutzeroberfläche in mehr als 60 Sprachen für eine globale Benutzerakzeptanz.

Übersetzungsworkflow und Automatisierung

  • Projektabwicklung in nur 9 Klicks von der Bestellung bis zur endgültigen Lieferung.
  • Autopilot: Vollautomatisierte Projektabwicklung mit KI-Unterstützung.
  • Freihändige Weiterleitung von Aufträgen durch alle Workflow-Schritte, einschliesslich vollautomatischer Übergabe an den Kunden nach Projektabschluss.
  • Integrierter E-Mail-Server zur automatisierten Erfassung von Projekten und zur Versandsteuerung von Statusbenachrichtigungen über alle Projektphasen hinweg.
  • Kontinuierliche Workflow-Überwachung mit proaktiven Warnmeldungen.
  • Webbasierter Übersetzungseditor und Integration von Trados Studio (GroupShare) für flexible Arbeitsabläufe von Übersetzern.
  • Breite Dateiformatunterstützung mit automatischer Dateiverarbeitung (58 Formate).

KI und maschinelle Übersetzung

  • Parallele Nutzung mehrerer KI-basierter MÜ-Provider mit automatisierten Qualitätsmetriken (BLEU, Editierabstand, etc.) zur vergleichenden Bewertung der Ergebnisse.
  • Integration von Translation Memory und Glossaren in die maschinelle Übersetzung für eine kontextverbesserte KI-Ausgabequalität.
  • KI-gesteuerte Qualitätssicherungsprüfungen (automatische Überprüfung von Inhalten, die Fehler und Unstimmigkeiten vor der Auslieferung aufzeigt).
  • Automatisierte Terminologieextraktion und Synchronisierung von Glossaren zur Verbesserung der Konsistenz maschineller Übersetzungen.

Terminologie und TM-Management

  • Zentrales serverbasiertes Translation Memory für die Zusammenarbeit in Echtzeit, skalierbar auf Millionen von Übersetzungseinheiten.
  • Linguistisch erweiterte Suche in TMs und Termbanken (Fuzzy Matching, Konkordanz, morphologische und zusammengesetzte Suche).
  • Integrierte Terminologieverwaltung (MultiTerm) mit anpassbaren Feldern und umfangreichen Einträgen (Definitionen, Kontext, Bilder).
  • Automatische Erkennung und Hervorhebung von Begriffen im CAT-Editor mit Zugriff auf die Begriffsdetails per Mausklick.
  • Automatische Bereitstellung von Übersetzungsspeichern und Termbanken für neue Sprachpaare.
  • Vollständige TM/TB-Verwaltungssteuerung (benutzerdefinierte Felder, Import/Export und granulare Benutzerzugriffsberechtigungen).

Vendor & Resource Management

  • Umfassende Übersetzerdatenbank mit detaillierten Profilen und Qualifikationsmerkmalen für optimalen Ressourcenabgleich.
  • Dedizierte kundenspezifische Übersetzerteams mit Prioritätsstufen zur Gewährleistung der Konsistenz.
  • Dynamische Kapazitätsüberwachung in 15-Minuten-Schritten mit automatischer Eskalation, sobald die Kapazitätsgrenzen eines Linguisten überschritten werden.
  • Integriertes Verfügbarkeitsmanagement.
  • Ressourcenplanungskalender für Bereitschaftsdienste mit automatischer WhatsApp/SMS-Schichterinnerung für Übersetzer.
  • Flexible Vergütungsmodelle für Übersetzer (Preise pro Wort oder pro Zeile, Ausgangs- und Zieltext, zeitabhängige Abrechnung usw.).
  • Automatisierte monatliche Lieferantenfakturierung über Gutschriften mit detaillierter Auftragsaufschlüsselung und Integration des Buchhaltungssystems.
  • Leistungsberichte und -analysen des Anbieters (Jahreseinkommen pro Linguisten, Kundenumsatz und andere KPIs).

Analytik und Berichterstattung

  • Live-Dashboards mit Übersetzungsstatistiken nach Sprache, Projektvolumen, Durch­laufzeit und anderen KPIs.
  • Komplexe Kostenanalysetools zur Bewertung der Effizienz von Teams und Abteilungen.
  • Echtzeit-Transparenz der Projektpipeline und Statusverfolgung für Übersetzungs­manager.
  • Detaillierte Qualitäts- und Revisionsmetriken (z. B. menschliche Bearbeitungen vs. MÜ-Ausgabe, KI-gekennzeichnete Fehler) zur kontinuierlichen Verbesserung.

Sicherheit und Infrastruktur

  • Flexible Bereitstellung on-premises oder in einer hybriden Cloud zur Einhaltung von Anforderungen an Datensouveränität und Compliance.
  • Vollständig zertifiziert nach ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen), ISO 9001 (Qualitätsmanagement) und ISO/IEC 27001 (Informationssicherheit).
  • Hochverfügbarkeitsdesign mit vollständiger Systemspiegelung und Failover für echte 24/7-Betriebszeit.
  • Mehrschichtige Datensicherungen mit häufiger Replikation und Offline-Speicherung, die Datenverluste durch Malware verhindern.
  • Aktive Überwachung des Systemzustands mit automatischer Fehlererkennung und sofortiger SMS-Warnung für Administratoren.
  • Skalierbarkeit für Unternehmen, um Dateien im Gigabyte-Bereich, grosse Translation Memories und Hunderte von gleichzeitigen Benutzern zu verarbeiten.