Traduire fait partie des compétences clés du
peuple suisse. Depuis des centaines d’années, quatre groupes linguistiques
cohabitent en Suisse en parfaite harmonie. De cette longue tradition
plurilingue sont nées de solides capacités linguistiques. Conjuguées à la
compétence dans le domaine de la production de documents multilingues, elles
représentent une valeur chiffrée en milliards de francs sur le marché mondialisé
et sont devenues un produit d'exportation important.
Pendant de nombreuses années, la demande de
traduction, décuplée par l’arrivée des réseaux d'ordinateurs globaux, a été
couverte par l’importation en provenance de pays à bas salaires. De mauvaises
expériences et des malentendus coûteux ont conduit à une réorientation des
valeurs. Aujourd’hui, des critères de qualité et une solide formation
linguistique sont exigés dans le monde entier. C’est la raison pour laquelle de
plus en plus de traductions sont produites en Suisse, véritable plaque
tournante dans le domaine des langues.
Le client surveille
les étapes de production
Sous
www.ttn.ch,
le client sélectionne le fichier qu’il désire faire traduire et clique sur les
langues souhaitées. L’agent TTN établit immédiatement un devis et propose sept
délais de livraison. Il suffit alors au client de confirmer un délai pour que
le système prenne en charge la totalité de la gestion de la commande. Il
achemine automatiquement le fichier à traduire à travers toutes les étapes de
production et de contrôle, et livre finalement au client une traduction prête à
imprimer. Tous les délais de production sont calculés automatiquement et
surveillés électroniquement. Aucun programme informatique n’intervient dans la
production des textes qui sont exclusivement confiés à des traducteurs
qualifiés.
Le client peut surveiller les progrès de
production directement sur Internet. Les retards sont immédiatement identifiés
par le système et pris en charge par des gestionnaires de traduction
spécialisés. Grâce à son intelligence artificielle, l’agent TTN permet de
réduire considérablement les délais de livraison et d’améliorer de manière
significative la qualité de traduction au moyen de contrôles standardisés.
L’agent TTN établit immédiatement un devis et propose sept
délais de livraison.
Libre accès aux ressources humaines
Contrairement aux autres agences de traduction
pour qui l’identité de ses collaborateurs relève du secret absolu, TTN permet à
chaque utilisateur du réseau de consulter librement les coordonnées ainsi que
les qualifications des membres de son équipe. Le client peut ainsi contrôler
toutes les informations concernant l’expérience professionnelle des traducteurs
de même que les CV de l’équipe de production et s’assurer de la formation
universitaire de chaque collaborateur.
Les qualifications des traducteurs sont
gérées par une base de données accessible sous www.ttn.ch. Des traducteurs
indépendants ainsi que des agences y enregistrent leurs compétences
linguistiques et leurs spécialités. Grâce à un moteur de recherche, il est
possible de sélectionner des spécialistes d’après leurs combinaisons
linguistiques ou leurs outils informatiques, par exemple.
Lors de sa première commande, chaque
client se voit attribuer un gestionnaire de traduction dont les fonctions sont
comparables à celles d’un courtier. Le gestionnaire de traduction connaît
parfaitement l'industrie des langues sur Internet. Il traite les commandes de
traduction avec les clients et négocie des conditions optimales pour chaque
partenaire. Il est rompu à toutes les particularités des documents multilingues
et des écritures étrangères, et compose les équipes de production et de
contrôle dans le respect des besoins du client. Il configure l’agent TTN de
telle sorte que les commandes circulent efficacement au sein de l'équipe
sélectionnée. La performance de l’équipe est régulièrement soumise à
l’approbation du client et sans cesse optimisée. Ce système ouvert permet
l’intégration des étapes de production et des phases de contrôle du client. Les
traducteurs et les spécialistes de l'entreprise commanditaire peuvent être
directement intégrés dans le processus de production automatisé: leur temps de
travail est réservé à l’avance par l’agent et ils ont accès sans restrictions
aux archives de traduction et aux dictionnaires propres à la société.
Malgré le libre accès à ses
ressources humaines, TTN entend fidéliser sa clientèle en offrant une large
gamme de services que des traducteurs indépendants ou des agences concurrentes
ne sont pas en mesure de proposer pour des raisons techniques. Sans archives de
traduction fiables et sans dictionnaires spécifiques de société, même le
meilleur traducteur ne pourra fournir qu’un travail approximatif. TTN met à
disposition sur Internet les outils de traduction nécessaires et administre les
droits d'accès aux données des clients.
Des
outils de traduction sur Internet
Pour les traducteurs, des traductions
correctement archivées constituent un véritable capital intellectuel. Précieux
gisement, les archives permettent de gérer et de rendre accessibles toute la
terminologie et les formulations spécifiques propres à une société afin de
respecter sa culture rédactionnelle en utilisant une terminologie standardisée
et un style homogène.
Tous les contenus des fichiers traités
par TTN sont automatiquement indexés. Un moteur de recherche permet la
localisation immédiate des éléments déjà traduits et offre ainsi aux
traducteurs et aux correcteurs la possibilité de «surfer» sur les
archives pour y copier les éléments existants. En outre, l’archivage
automatique améliore sans cesse le savoir-faire de TTN car chaque nouvelle
entrée apporte davantage de précision ou de justesse dans la formulation.
La communication avec un autre groupe
linguistique nécessite souvent des années d’apprentissage et une constante
adaptation. Des offres réussies, des slogans publicitaires percutants et des
éléments de contrats dûment vérifiés constituent la matière première pour une
acceptation linguistique toujours meilleure sur les marchés étrangers. Sans archives
de traduction fiables, la culture de communication d'une entreprise ne
progresse pas et engendre toujours les mêmes erreurs et les mêmes malentendus.
L'industrie horlogère, par exemple, fait
appel à plus de 50'000 termes spécifiques, la technologie automobile compte
environ 30'000 composants différents et l'industrie des télécommunications
s’appuie même sur 150'000 termes techniques. Lors de la traduction d'un texte
spécialisé, le traducteur se retrouve souvent face à des termes spécifiques qui
n’ont pas d’équivalents directs dans une autre langue. Les recherches de
terminologie qu’il doit entreprendre nécessitent environ 50% de son temps de
production. Par conséquent, il est d’une importance cruciale que les résultats
de cette longue et laborieuse phase de production soient gérés de façon
appropriée dans un dictionnaire spécifique à la société.
Translation Network met à la
disposition de chaque entreprise son propre dictionnaire de société sans cesse
amélioré et complété. Ce dictionnaire aide les traducteurs dans leur recherche
de termes spécialisés et propres à l’entreprise. Les nouveaux termes définis
sont systématiquement sauvegardés et mis à la disposition de tous les
intéressés. Le gestionnaire de traduction en gère les droits d’accès et protège
leur confidentialité.
Sous
www.ttn.ch,
Translation Network propose actuellement toutes les langues de l'Union
européenne. Le système est distribué par le biais de licences de vente et de
production. Le développement du réseau mondial capable de couvrir toutes les
langues s’achèvera en 2005.
Pour de plus amples
informations:
Translation Network
Martin Bächtold
18, bd des
Philosophes
CH-1205 Genève
Tél. 022 328 84 63
Email:
ttn@ttn.ch