Qualität ist eine Sache der Organisation
                                
                                
                                
                                
    Tradition 
              verpflichtet:
            TTN hat sich der Tradition seiner Heimatstadt 
              Genf verpflichtet. Die Uhrmacherstadt Genf pflegt schon seit Jahrhunderten 
              die Liebe zum Detail und zur Präzision, welche das weltweite Renommee 
              der Schweizer Uhren ausmachen. Zum anderen ist Genf der Standort 
              von über 550 internationalen Organisationen und verfügt über eine 
              bis ins Mittelalter zurückgehende Tradition im Umgang mit multikulturellen 
              und multilinguistischen Verhandlungspartnern. Kein anderer Ort auf 
              der Welt verfügt über eine höhere Übersetzerdichte als Genf. 
    
           Kundenfokussierte 
              Übersetzer:
              Eine wichtige Voraussetzung für eine gelungene Übersetzung ist, 
              dass Ihr Übersetzer etwas von Ihrer Materie und Ihrer Firma versteht. 
              Dieses Verständnis entwickelt sich oft nur im Laufe einer langjährigen 
              Zusammenarbeit. Es ist deshalb extrem wichtig, dass immer die gleichen 
              Übersetzer und Korrektoren für Sie arbeiten. Jeder Wechsel eines 
              Übersetzers bedeutet einen Bruch in einem langen und oft mühsamen 
              Ringen um herausragende Qualität. 
              
         Persönliche 
              Beratung:
                                                                                                                                          
              Die Übersetzer werden in der Regel vo Language 
              Manager ausgewählt. Für die Auswahl der Übersetzer steht die 
              firmeneigene 
            Übersetzer-Datenbank
              zur Verfügung, in welcher sich qualifizierte 
         Freelance-Übersetzer
              aus der ganzen Welt via Internet registrieren können. In seltenen 
              Fällen ist es möglich, dass der Language Manager nicht auf Anhieb 
              den richtigen Übersetzer für eine gegebene Sprachkombination findet. 
              Entweder entspricht der Stil nicht den Erwartungen des Kunden oder 
              der ausgewählte Übersetzer verfügt nicht über die erforderlichen 
              Fachkenntnisse. Bitte kontaktieren Sie Ihren
                Translation 
              Manager wenn unsere Resultate nicht Ihren Erwartungen entsprechen. 
              Wir lassen daraufhin einen oder mehrere Ihrer Texte von mehreren 
              Übersetzern gleichzeitig bearbeiten und werten die Resultate nach 
              Stil, Recherchen, Fachkenntnissen, Flüchtigkeitsfehlern und Darstellung 
              aus. In einem persönlichen Gespräch wird anschliessend Ihr Translation 
              Manager die Auswertungen mit Ihnen besprechen, und Sie können Ihr 
              Übersetzerteam nach persönlichen Kriterien zusammenstellen.
    
                                                                                                                                                                         
                Vertrauen 
              ist gut, Kontrolle ist besser:
                                                                                                                                                                              
              Eine Übersetzung ist kein Serienprodukt, welches von einem Roboter 
              in konstanter Qualität produziert wird. Jeder Übersetzer hat seine 
              persönlichen Hochs und Tiefs, die sich unmittelbar auf die Übersetzungsqualität 
              auswirken. Vor der Auslieferung werden alle Übersetzungen von einem 
              oder mehreren Korrektoren kontrolliert. Das Translation 
              Management System des TTN ist so konzipiert, dass beliebig viele 
              Korrektoren nachgeschaltet werden können. Je nach Wichtigkeit Ihrer 
              Texte können eine, zwei oder mehr Kontrollstufen nachgeschalten 
              werden. Beim Auftragseingang werden alle in den Produktionsprozess 
              integrierten Team-Mitglieder sofort informiert und die Bearbeitungszeit 
              wird automatisch reserviert. Das komplizierte Zusammenspiel von 
              der High-Tech-Reservierungssoftware, Telekommunikation und menschlichen 
              Ressourcen garantiert eine konstant hohe Qualität und ein präzises 
              Einhalten der Lieferfristen.
    
Never 
              change a winning team:
              In der Datenbank des TTN werden die Übersetzer, Korrektoren und 
              Translation Manager permanent mit dem Kundenkonto verknüpft. Beim 
              Eintreffen einer neuen Bestellung lädt das Programm automatisch 
              des bewährte Team für die gewünschte Sprachkombination aus dem kundenspezifischen 
              Profil und weist die benötigte Bearbeitungszeit im Reservierungssystem. 
              Ein erfolgreiches Team, welches über Jahre die branchen- und firmenspezifische 
              Kenntnisse erworben hat, wird nachher nur noch bei schwerwiegenden 
              Zwischenfällen wie Terminüberschreitungen oder gravierenden Übersetzungsmängeln 
              ausgetauscht.