{"id":1672,"date":"2025-12-25T10:18:48","date_gmt":"2025-12-25T10:18:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/ai-machine-translation\/"},"modified":"2026-01-27T09:39:42","modified_gmt":"2026-01-27T09:39:42","slug":"ki-und-automatische-ubersetzung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/","title":{"rendered":"KI und automatische \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"\u00dcbersetzung-mit-allen-f\u00fchrenden-KI-\u00dcbersetzungsdiensten\"><strong>\u00dcbersetzung mit allen f\u00fchrenden KI-\u00dcbersetzungsdiensten<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS bietet in seinem Workflow drei Stufen der automatischen \u00dcbersetzung:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vollst\u00e4ndiges Post-Editing<\/li>\n\n\n\n<li>Leichtes Post-Editing<\/li>\n\n\n\n<li>Vollst\u00e4ndig automatische \u00dcbersetzung<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die Dateien werden systematisch von mehreren KI-\u00dcbersetzungsanbietern \u00fcbersetzt.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"336\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-755\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-300x98.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-768x252.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services.png 1141w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\">Abbildung 58: Parallele \u00dcbersetzung mit allen wichtigen KI-\u00dcbersetzungsdiensten<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die \u00fcbersetzten Ausgaben werden miteinander verglichen, und das System erstellt mehrere Vergleichsmetriken, um zu bewerten, welcher Anbieter am besten abschneidet. Die automatischen \u00dcbersetzungen werden sowohl mit als auch ohne Verwendung von Translation Memory (TM) und Termbankdaten durchgef\u00fchrt. Dies erm\u00f6glicht eine Bewertung der Qualit\u00e4t jedes \u00dcbersetzungsanbieters und hilft bei der Entscheidung, welches LLM (Large Language Model) am besten funktioniert. Sie tr\u00e4gt auch dazu bei, den Mehrwert der von GroupShare bereitgestellten Daten zu ermitteln. Nicht zuletzt kann dieser Ansatz sogar erkennen, ob ein \u00dcbersetzer die \u00dcbersetzung selbst durchgef\u00fchrt oder ein KI-Tool verwendet hat. Jeder KI-Anbieter hat seine eigene &#8222;DNA&#8220; oder sprachliche Signatur, die nur sehr schwer zu eliminieren ist; f\u00fcr einen menschlichen \u00dcbersetzer ist es fast unm\u00f6glich, den exakt gleichen Wortlaut zu wiederholen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS kann zahlreiche grosse Sprachmodelle (LLM) und maschinelle \u00dcbersetzungssysteme (MT) integrieren. Es f\u00fchrt Hunderte von Tests durch und berechnet verschiedene Vergleichsmetriken, wie die Anzahl der Revisionen, Revisionen pro Zeile, Levenshtein-Distanz, Jaccard-Index, BLEU-Score und Cosinus-\u00c4hnlichkeitsindex. Anschliessend werden die Ergebnisse nach ihrer Qualit\u00e4t eingestuft. Die Ergebnisse zeigen deutlich, dass KI-\u00dcbersetzungen deutlich besser werden, wenn sie mit Hilfe eines Translation Memory und einer Termbank erstellt werden.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"722\" height=\"656\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/MT-providers-ranked-by-multiple-comparison-metrics.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-751\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/MT-providers-ranked-by-multiple-comparison-metrics.png 722w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/MT-providers-ranked-by-multiple-comparison-metrics-300x273.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 722px) 100vw, 722px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 59: MT-Anbieter nach mehreren Vergleichsmassst\u00e4ben geordnet<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"982\" height=\"316\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Continuous-quality-benchmarking-against-human-translation.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-736\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Continuous-quality-benchmarking-against-human-translation.png 982w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Continuous-quality-benchmarking-against-human-translation-300x97.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Continuous-quality-benchmarking-against-human-translation-768x247.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 982px) 100vw, 982px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 60: Qualit\u00e4tsbenchmarking im Vergleich zur menschlichen \u00dcbersetzung<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS verfolgt die Anzahl der vom menschlichen Korrektor vorgenommenen \u00c4nderungen und misst den Zeitaufwand im Vergleich zu einer herk\u00f6mmlichen \u00dcbersetzung.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Terminologieextraktion\"><strong>Terminologieextraktion<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Das Terminologieextraktionstool ist eine zentrale Komponente des Systems; es ist nicht nur f\u00fcr klassische \u00dcbersetzer von grossem Nutzen, sondern auch f\u00fcr die Erstellung KI-gest\u00fctzter \u00dcbersetzungen mit Terminologieabgleich. Mit TTN TMS k\u00f6nnen Benutzer Begriffe aus Translation Memories, Websites oder grossen Dateispeichern extrahieren. Der \u00dcbersetzer oder \u00dcbersetzungsmanager kann aus einer Vielzahl von Extraktionswerkzeugen w\u00e4hlen, die \u00dcbersetzungskandidaten aus Parallelkorpora vorschlagen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS integriert eine Reihe von Extraktionsmaschinen und -diensten, darunter:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"tms-normal\">Rainbow Term Extraction<\/li>\n\n\n\n<li>TBXTools<\/li>\n\n\n\n<li>tm2tb (Translation Memory to Termbase)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Kleinere parallele Korpora k\u00f6nnen auch mit ChatGPT 5.0 extrahiert werden. Es kann sich mit Azure Cognitive Services &#8211; Key Phrase Extraction verbinden, einer Cloud-basierten L\u00f6sung von Microsoft, die \u00fcber ein C#-SDK zug\u00e4nglich ist. Es handelt sich um einen kommerziellen Dienst. TTN TMS enth\u00e4lt NuGet-Pakete f\u00fcr Stanford CoreNLP, um POS-Tagging zu erm\u00f6glichen und vortrainierte Modelle zu verwenden. Stanford CoreNLP wird mit vortrainierten Segmentierungsmodellen sowohl f\u00fcr Chinesisch als auch f\u00fcr Arabisch geliefert.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"705\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Term-extractor-with-proposed-terms-to-be-added-to-MultiTerm-database-1024x705.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-764\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Term-extractor-with-proposed-terms-to-be-added-to-MultiTerm-database-1024x705.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Term-extractor-with-proposed-terms-to-be-added-to-MultiTerm-database-300x207.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Term-extractor-with-proposed-terms-to-be-added-to-MultiTerm-database-768x529.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Term-extractor-with-proposed-terms-to-be-added-to-MultiTerm-database.png 1027w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 61: Termextraktor mit Vorschl\u00e4gen f\u00fcr MultiTerm<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die Benutzer k\u00f6nnen die Rangfolge der Kandidaten \u00fcberpr\u00fcfen, nach H\u00e4ufigkeit, L\u00e4nge und Bereich filtern und Begriffe aus der Vorschlagsliste in die endg\u00fcltige Liste ziehen &#8211; oder alle in einer einzigen Aktion akzeptieren. Genehmigte Eintr\u00e4ge werden normalisiert (z. B. Gross- und Kleinschreibung und Morphologie), de-dupliziert und direkt in die MultiTerm-Datenbank geschrieben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Der Termextraktor beschleunigt das Onboarding neuer Linguisten, verbessert die Konsistenz zwischen den Projekten und reduziert die Nacharbeit, indem er die genehmigte Terminologie an der Quelle durchsetzt. Durch die R\u00fcckf\u00fchrung validierter Termini in Translation-Memory- und KI-\u00dcbersetzungspipelines wird die KI-gest\u00fctzte \u00dcbersetzung optimiert und die allgemeine \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t verbessert. Die zentrale Pflege st\u00e4rkt die Terminologie-Governance, gew\u00e4hrleistet die R\u00fcckverfolgbarkeit und erm\u00f6glicht die schnelle Wiederverwendung dom\u00e4nenspezifischer Termini \u00fcber Sprachpaare und Programme hinweg.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Terminologie-Synchronisation-mit-AI-Anbietern\"><strong>Terminologie-Synchronisation mit AI-Anbietern<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Terminology (for example, DeepL glossaries) is automatically synchronised. After synchronisation, the automatic translation achieves a much better score.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"914\" height=\"508\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-synchronisation-between-MultiTerm-and-DeepL-glossary.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-730\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-synchronisation-between-MultiTerm-and-DeepL-glossary.png 914w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-synchronisation-between-MultiTerm-and-DeepL-glossary-300x167.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-synchronisation-between-MultiTerm-and-DeepL-glossary-768x427.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 914px) 100vw, 914px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 62: Automatische Synchronisierung zwischen MultiTerm und DeepL Glossar<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die Terminologie (z. B. DeepL Glossaries) wird automatisch synchronisiert. Nach der Synchronisierung erzielt die automatische \u00dcbersetzung ein wesentlich besseres Ergebnis.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Web-to-TM\"><strong>Web-to-TM<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Im Jahr 2006 brachte TTN TMS seine eigene \u00dcbersetzungssuchmaschine namens Keybot auf den Markt. Dieses Tool durchforstet das Internet mit hoher Geschwindigkeit nach mehrsprachigen Inhalten und erstellt f\u00fcr jede mehrsprachige Dom\u00e4ne, auf die es trifft, eine parallele Datenbank. Es kann auch grosse Dokumentenbest\u00e4nde verarbeiten, indem es zweisprachige Dateien aligniert und so aus vorhandenen \u00dcbersetzungen umfangreiche Parallelkorpora erzeugt.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"343\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Client-specific-parallel-corpora-for-each-client-website-1024x343.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-734\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Client-specific-parallel-corpora-for-each-client-website-1024x343.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Client-specific-parallel-corpora-for-each-client-website-300x101.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Client-specific-parallel-corpora-for-each-client-website-768x257.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Client-specific-parallel-corpora-for-each-client-website.png 1032w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 63: Kundenspezifische Parallelkorpora f\u00fcr jede Kunden-Website<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die Keybot-Suchmaschine erkennt feine Unterschiede in der Terminologie der Kunden-Websites und st\u00e4rkt das Vertrauen in das TTN-System. Wenn ein Kunde beginnt, mit TTN zu arbeiten, erkennt das System bereits kundenspezifische Formulierungen, die sofort wiederverwendet werden k\u00f6nnen, indem vorhandene parallele Korpora in Translation Memories auf dem GroupShare-Server umgewandelt werden.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"559\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Web-to-TM-converts-entire-websites-into-TMs-1024x559.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-781\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Web-to-TM-converts-entire-websites-into-TMs-1024x559.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Web-to-TM-converts-entire-websites-into-TMs-300x164.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Web-to-TM-converts-entire-websites-into-TMs-768x419.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Web-to-TM-converts-entire-websites-into-TMs.png 1071w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 64: Web-to-TM wandelt ganze Websites in TMs um<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Um \u00fcbersetzte Websites zu finden, verwendet Keybot leistungsstarke Web-Crawler, die Websites durchsuchen und \u00fcbersetzte Texte extrahieren. Das System paart automatisch den Inhalt der Ausgangs- und der Zielsprache und verwandelt ganze Seiten in grosse parallele Korpora. Diese Crawler identifizieren effizient \u00fcbereinstimmende Texte in allen Sprachen und stellen sicher, dass kein \u00fcbersetztes Segment \u00fcbersehen wird.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"514\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/High-performance-crawlers-extract-translated-text-from-the-web-1024x514.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-743\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/High-performance-crawlers-extract-translated-text-from-the-web-1024x514.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/High-performance-crawlers-extract-translated-text-from-the-web-300x151.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/High-performance-crawlers-extract-translated-text-from-the-web-768x386.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/High-performance-crawlers-extract-translated-text-from-the-web.png 1328w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 65: Leistungsstarke Crawler extrahieren \u00fcbersetzte Texte aus dem Web<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Der Web-Crawler f\u00fchrt f\u00fcr jede gescannte Domain einen separaten Parallelkorpus und erfasst damit den vollst\u00e4ndigen mehrsprachigen Inhalt der jeweiligen Website.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"549\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-integration-of-Keybot-TMs-during-project-generation-1024x549.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-729\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-integration-of-Keybot-TMs-during-project-generation-1024x549.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-integration-of-Keybot-TMs-during-project-generation-300x161.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-integration-of-Keybot-TMs-during-project-generation-768x412.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Automatic-integration-of-Keybot-TMs-during-project-generation.png 1305w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 66: Automatische Integration von Keybot-TMs bei der Projekterstellung<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Sobald die Paralleltexte extrahiert und aligniert sind, werden sie in Translation Memories (TMs) umgewandelt und direkt auf dem GroupShare-Server publiziert. Diese TMs werden dann automatisch zu jedem neuen \u00dcbersetzungsprojekt hinzugef\u00fcgt. In der Praxis bedeutet dies, dass \u00dcbersetzer sofortigen Zugriff auf grosse Mengen an hochwertigen \u00fcbersetzten Inhalten haben, die f\u00fcr ihr Projekt relevant sind. Die TM-Daten dienen als wertvolle Referenz, die es den Linguisten erm\u00f6glicht, bew\u00e4hrte \u00dcbersetzungen wiederzuverwenden und die Konsistenz zu wahren, ohne dass manuelle Einstellungen erforderlich sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Dank Web-to-TM erm\u00f6glicht TTN TMS Unternehmen, das gesamte sprachliche Potenzial des Internets zu nutzen. Die Plattform ist in der Lage, mehrsprachige Websites automatisch zu identifizieren und zu alignieren &#8211; selbst f\u00fcr Dom\u00e4nen, f\u00fcr die noch kein TM existiert &#8211; und sie in umfangreiche Translation Memories zu verwandeln. Dadurch werden \u00dcbersetzungsprojekte erheblich beschleunigt, die Konsistenz von Terminologie und Stil sichergestellt und die \u00dcbersetzungskosten durch die maximale Wiederverwendung vorhandener \u00dcbersetzungen gesenkt.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit Web-to-TM werden ganze Dokumentensammlungen &#8211; wie Jahresberichte, Vertr\u00e4ge, technische Normen, Regelwerke und komplette Kataloge &#8211; abgeglichen und indexiert. Das Ergebnis ist eine umfassende, st\u00e4ndig wachsende linguistische Wissensbasis, die im Laufe der Zeit die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t und -effizienz im gesamten Unternehmen kontinuierlich verbessert.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Dar\u00fcber hinaus k\u00f6nnen die von Web-to-TM erstellten \u00dcbersetzungsspeicher KI-gesteuerte \u00dcbersetzungssysteme direkt verbessern. Die Integration eines TMs mit modernen KI-\u00dcbersetzungsprogrammen erm\u00f6glicht konsistentere und genauere automatische \u00dcbersetzungen. Die KI kann die qualitativ hochwertigen, von Menschen gepr\u00fcften \u00dcbersetzungen im TM nutzen, um ihre Ausgabe zu steuern und so die Unstimmigkeiten zu vermeiden, die bei der maschinellen Roh\u00fcbersetzung h\u00e4ufig auftreten. Studien haben gezeigt, dass die Verwendung vorhandener TM-Inhalte in Verbindung mit generativen KI-Modellen die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t erheblich steigern kann &#8211; in einem Experiment wurde ein Anstieg der BLEU-Punktzahl um bis zu 20 Punkte festgestellt, nachdem die KI mit relevanten TM-Beispielen versorgt wurde. Die Kombination von KI-\u00dcbersetzung und robusten TMs bietet im Grunde das Beste aus beiden Welten: die Geschwindigkeit und den Umfang maschinell erstellter \u00dcbersetzungen und die Genauigkeit und Zuverl\u00e4ssigkeit menschlich erstellter \u00dcbersetzungen. Diese Synergie erm\u00f6glicht es Unternehmen, ihre Kommunikation weltweit zu skalieren, ohne dabei an Qualit\u00e4t zu verlieren.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"AI-Qualit\u00e4tspr\u00fcfung\"><strong>AI-Qualit\u00e4tspr\u00fcfung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Unabh\u00e4ngig davon, ob eine \u00dcbersetzung manuell oder mit Hilfe einer maschinellen \u00dcbersetzungsmaschine erstellt wird, werden sowohl die urspr\u00fcngliche Version des \u00dcbersetzers als auch die korrekturgelesene Version des Textes einer KI-gest\u00fctzten Qualit\u00e4tspr\u00fcfung unterzogen. Dieser Prozess nutzt ein hochmodernes KI-System, um die besten Ergebnisse bei der \u00dcberpr\u00fcfung der \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t zu erzielen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Im Rahmen der KI-Qualit\u00e4tspr\u00fcfung sendet das System einzelne Segmente aus den XLIFF-Dateien zur Auswertung an einen KI-Dienst. Die KI \u00fcberpr\u00fcft jedes Segment auf Genauigkeit, Grammatik, Rechtschreibung, terminologische Konsistenz und allgemeine sprachliche Qualit\u00e4t. Wenn die KI Probleme feststellt, werden diese in einer Berichtstabelle mit Verweisen auf das entsprechende Segment in der XLIFF-Datei aufgezeichnet.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"239\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Reported-issues-from-the-AI-Quality-Check-1024x239.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-759\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Reported-issues-from-the-AI-Quality-Check-1024x239.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Reported-issues-from-the-AI-Quality-Check-300x70.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Reported-issues-from-the-AI-Quality-Check-768x179.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Reported-issues-from-the-AI-Quality-Check.png 1316w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 67: Gemeldete Probleme aus dem AI Quality Check<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Diese KI-gesteuerte Pr\u00fcfung zeigt h\u00e4ufig Fehler auf, die von menschlichen Pr\u00fcfern \u00fcbersehen werden k\u00f6nnten. Ein h\u00e4ufiges Problem bei bestimmten maschinellen \u00dcbersetzungs\u00adprogrammen wie DeepL ist beispielsweise die w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung von Eigennamen. Namen wie &#8222;B\u00e4cker&#8220;, &#8222;Fischer&#8220;, oder &#8222;M\u00fcller&#8220; werden in der Zielsprache als gew\u00f6hnliche W\u00f6rter \u00fcbersetzt, anstatt als Namen erkannt zu werden. \u00c4hnliche Fehler treten auch bei Ortsnamen auf, etwa bei Namen wie \u201eBerg\u201c, \u201eWald\u201c oder \u201eBach\u201c, die aufgrund ihrer lexikalischen Bedeutung wortw\u00f6rtlich \u00fcbersetzt werden k\u00f6nnen, obwohl es sich um feste geografische Bezeichnungen handelt. Zum Beispiel kann <em>Greenpeace<\/em> von DeepL als <em>la paix verte<\/em> auf Franz\u00f6sisch oder <em>gr\u00fcner Friede<\/em> auf Deutsch wiedergegeben werden. Das System f\u00fchrt eine automatische Doppelkontrolle durch, die solche Fehler aufdeckt und zur \u00dcberpr\u00fcfung kennzeichnet. Es ist jedoch zu beachten, dass es sich bei vielen von der KI angezeigten Problemen um Fehlalarme oder geringf\u00fcgige stilistische Vorschl\u00e4ge handelt, die keiner \u00c4nderung bed\u00fcrfen.<\/p>\n\n\n\n<p>In der Praxis erstellt das System einen AI-Qualit\u00e4tsbericht, nachdem der \u00dcbersetzer die erste \u00dcbersetzung abgeschlossen hat. Dieser Bericht wird dann an den Korrekturleser weitergeleitet, der die markierten Punkte \u00fcberpr\u00fcft und sich um die richtigen Probleme k\u00fcmmert, w\u00e4hrend er falsche oder irrelevante Vorschl\u00e4ge ignoriert. Nachdem der Korrekturleser die \u00fcberarbeitete \u00dcbersetzung hochgeladen hat, wird die KI-Qualit\u00e4tspr\u00fcfung f\u00fcr den aktualisierten Inhalt erneut durchgef\u00fchrt. Das System erkennt, welche zuvor gemeldeten Probleme gel\u00f6st wurden, und l\u00e4sst sie aus den neuen Ergebnissen heraus, so dass nur noch verbleibende oder neu entdeckte Probleme gemeldet werden. Am Ende dieses iterativen Prozesses erh\u00e4lt der \u00dcbersetzungsmanager einen abschliessenden, pr\u00e4gnanten Bericht \u00fcber die noch offenen Fragen und kann schnell feststellen, ob noch Probleme zu l\u00f6sen sind.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die KI-Qualit\u00e4tspr\u00fcfung bietet ein wirksames Sicherheitsnetz f\u00fcr die Qualit\u00e4tssicherung. Dabei werden oft kleine, aber kritische Fehler wie Tippfehler in \u00dcberschriften oder im Vorspann, Fehler bei Eigennamen oder ausgelassene W\u00f6rter entdeckt. Diese zus\u00e4tzliche automatische \u00dcberpr\u00fcfung dient als wichtige Sicherheitsmassnahme, um Fehler in Dokumenten mit hohem Risiko \u2013 etwa in wichtigen Vertr\u00e4gen oder ver\u00f6ffentlichten Materialien \u2013 zu vermeiden, die ohne diese erg\u00e4nzende Qualit\u00e4tskontrolle m\u00f6glicherweise \u00fcbersehen worden w\u00e4ren.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcbersetzung mit allen f\u00fchrenden KI-\u00dcbersetzungsdiensten TTN TMS bietet in seinem Workflow drei Stufen der automatischen \u00dcbersetzung: Die Dateien werden systematisch von mehreren KI-\u00dcbersetzungsanbietern \u00fcbersetzt. Abbildung 58: Parallele \u00dcbersetzung mit allen wichtigen KI-\u00dcbersetzungsdiensten Die \u00fcbersetzten Ausgaben werden miteinander verglichen, und das System erstellt mehrere Vergleichsmetriken, um zu bewerten, welcher Anbieter am besten abschneidet. Die automatischen \u00dcbersetzungen &#8230; <a title=\"KI und automatische \u00dcbersetzung\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber KI und automatische \u00dcbersetzung\">Weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":2052,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1672","page","type-page","status-publish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\r\n<title>KI und automatische \u00dcbersetzung -<\/title>\r\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\r\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\r\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\r\n<meta property=\"og:title\" content=\"KI und automatische \u00dcbersetzung -\" \/>\r\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00dcbersetzung mit allen f\u00fchrenden KI-\u00dcbersetzungsdiensten TTN TMS bietet in seinem Workflow drei Stufen der automatischen \u00dcbersetzung: Die Dateien werden systematisch von mehreren KI-\u00dcbersetzungsanbietern \u00fcbersetzt. Abbildung 58: Parallele \u00dcbersetzung mit allen wichtigen KI-\u00dcbersetzungsdiensten Die \u00fcbersetzten Ausgaben werden miteinander verglichen, und das System erstellt mehrere Vergleichsmetriken, um zu bewerten, welcher Anbieter am besten abschneidet. Die automatischen \u00dcbersetzungen ... Weiterlesen\" \/>\r\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\" \/>\r\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/\" \/>\r\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-01-27T09:39:42+00:00\" \/>\r\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services.png\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1141\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"374\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"9\u00a0Minuten\" \/>\r\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\",\"name\":\"KI und automatische \u00dcbersetzung -\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png\",\"datePublished\":\"2025-12-25T10:18:48+00:00\",\"dateModified\":\"2026-01-27T09:39:42+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"TMS-Dokumentation\",\"item\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"KI und automatische \u00dcbersetzung\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\",\"name\":\"www.ttn.ch\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization\",\"name\":\"TTN Translation Network\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png\",\"width\":299,\"height\":105,\"caption\":\"TTN Translation Network\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/\"]}]}<\/script>\r\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"KI und automatische \u00dcbersetzung -","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"KI und automatische \u00dcbersetzung -","og_description":"\u00dcbersetzung mit allen f\u00fchrenden KI-\u00dcbersetzungsdiensten TTN TMS bietet in seinem Workflow drei Stufen der automatischen \u00dcbersetzung: Die Dateien werden systematisch von mehreren KI-\u00dcbersetzungsanbietern \u00fcbersetzt. Abbildung 58: Parallele \u00dcbersetzung mit allen wichtigen KI-\u00dcbersetzungsdiensten Die \u00fcbersetzten Ausgaben werden miteinander verglichen, und das System erstellt mehrere Vergleichsmetriken, um zu bewerten, welcher Anbieter am besten abschneidet. Die automatischen \u00dcbersetzungen ... Weiterlesen","og_url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/","article_modified_time":"2026-01-27T09:39:42+00:00","og_image":[{"width":1141,"height":374,"url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services.png","type":"image\/png"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"9\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/","name":"KI und automatische \u00dcbersetzung -","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png","datePublished":"2025-12-25T10:18:48+00:00","dateModified":"2026-01-27T09:39:42+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png","contentUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Parallel-translation-using-all-major-AI-translation-services-1024x336.png"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ki-und-automatische-ubersetzung\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"TMS-Dokumentation","item":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"KI und automatische \u00dcbersetzung"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/","name":"www.ttn.ch","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization","name":"TTN Translation Network","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png","width":299,"height":105,"caption":"TTN Translation Network"},"image":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1672","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1672"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1672\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1698,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1672\/revisions\/1698"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2052"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1672"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}