{"id":1560,"date":"2025-12-25T10:16:58","date_gmt":"2025-12-25T10:16:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/ttn-sdl-server\/"},"modified":"2026-01-27T09:39:42","modified_gmt":"2026-01-27T09:39:42","slug":"ttn-sdl-server","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/","title":{"rendered":"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Integrierte-computergest\u00fctzte-\u00dcbersetzungsumgebung\"><strong>Integrierte computergest\u00fctzte \u00dcbersetzungsumgebung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Bevor wir auf die Schnittstelle f\u00fcr \u00dcbersetzer und Korrekturleser eingehen, ist es wichtig, die nahtlose Integration des Computer-Assisted Translation Tool (CATT) in das Gesamtsystem hervorzuheben. Dieser integrierte Ansatz bietet deutlich mehr Vorteile und Komfort als die Verwendung einer eigenst\u00e4ndigen Anwendung. Durch die direkte Einbettung des CATT in den \u00dcbersetzungsmanagement-Workflow erhalten die Linguisten sofortigen, einheitlichen Zugriff auf alle \u00dcbersetzungsressourcen, ohne zwischen verschiedenen Tools wechseln zu m\u00fcssen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die nahtlose Integration gew\u00e4hrleistet einen kontinuierlichen Arbeitsablauf und volle Systeminter\u00adoperabilit\u00e4t: \u00dcbersetzungsauftr\u00e4ge fliessen ununterbrochen durch die Plattform, und Daten werden automatisch zwischen den Komponenten synchronisiert. Im Vergleich zu Insell\u00f6sungen reduziert die integrierte L\u00f6sung Doppelarbeit und manuelle Daten\u00fcbertragungen, da bei getrennt eingesetzten CAT-Tools und Managementsystemen identische Aufgaben wiederholt anfallen und Effizienzverluste entstehen. Ein integriertes CATT verbessert daher die betriebliche Leistung und die Benutzerfreundlichkeit deutlich, indem es Prozesse rationalisiert und sich wiederholende Aufgaben automatisiert. Die \u00dcbersetzer k\u00f6nnen effizienter arbeiten und bei allen Projekten eine einheitliche Terminologie und einen einheitlichen Stil beibehalten, da das System vorhandene \u00dcbersetzungen wiederverwendet und einheitliche Standards durchsetzt. Im Wesentlichen schafft das einheitliche CATT-System ein umfassendes \u00dcbersetzungs\u00f6kosystem, das Effizienz, Konsistenz und Qualit\u00e4t optimiert und eine solide Grundlage bietet, auf der die Schnittstelle zwischen \u00dcbersetzer und Korrekturleser die Produktivit\u00e4t und Kontinuit\u00e4t weiter verbessern kann..<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Trados-GroupShare-Server\"><strong>Trados GroupShare Server<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Das Herzst\u00fcck dieses integrierten Systems ist SDL Trados GroupShare, ein von der RWS Group entwickeltes leistungsstarkes Translation-Memory-System f\u00fcr Unternehmen. GroupShare ist seit 2012 vollst\u00e4ndig in den CATT-Container von TTN eingebettet, wo es als prim\u00e4re \u00dcbersetzungs-Engine arbeitet. Es erm\u00f6glicht ein zentralisiertes, serverbasiertes \u00dcbersetzungsmanagement und bietet volle CATT-Funktionalit\u00e4t sowohl \u00fcber Trados Studio als auch \u00fcber einen integrierten Online-Editor. So k\u00f6nnen \u00dcbersetzer, Korrektoren und Projektmanager in Echtzeit mit Desktop- oder browserbasierten Tools zusammenarbeiten, die alle mit demselben Translation Memory und Terminologie-Repository verbunden sind.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Im Vergleich zu anderen TM-L\u00f6sungen bietet GroupShare auch eine \u00fcberragende Leistung bei der Suche nach unscharfen \u00dcbereinstimmungen und Konkordanzen, insbesondere in Umgebungen mit hohem Datenaufkommen. Die integrierte MultiTerm-Datenbank unterst\u00fctzt die erweiterte morphologische Suche, Lemmatisierung und Zerlegung von Zusammensetzungen &#8211; unerl\u00e4sslich f\u00fcr technische und mehrsprachige Dom\u00e4nen. Obwohl die systemeigene Benutzeroberfl\u00e4che nur begrenzte Automatisierungsm\u00f6glichkeiten bietet, hat TTN dies durch die Entwicklung des TTN-SDL-Servers \u00fcberwunden, der die gesamte erweiterte Kommunikation zwischen GroupShare und der TTN-Plattform verwaltet. Dadurch wird sichergestellt, dass GroupShare als nahtlos integrierte Engine innerhalb des KI-gest\u00fctzten TTN TMS funktioniert und skalierbare, sichere und effiziente \u00dcbersetzungsvorg\u00e4nge erm\u00f6glicht, die selbst den Anforderungen der komplexesten institutionellen Umgebungen gerecht werden.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"926\" height=\"670\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-778\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png 926w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare-300x217.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare-768x556.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 926px) 100vw, 926px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 1: TTN SDL Server stellt die Kommunikation mit GroupShare sicher<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS verwendet eine spezielle Anwendung namens TTN SDL Server, um die Komplexit\u00e4t der GroupShare-Schnittstelle zu beseitigen. Dieser spezialisierte TCP\/IP-Server fungiert als Vermittler zwischen dem TTN-Webportal und der GroupShare-Plattform und bearbeitet automatisch Benutzeranfragen (z. B. Erstellung neuer Projekte, Integration von Translation Memorys, Verwaltung von Benutzerrechten).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN SDL Server abstrahiert die Komplexit\u00e4t von GroupShare durch die Automatisierung von Projekt-Setup, Translation\u2011Memory- und Termbank-Bindung sowie Berechtigungen, so dass Workflows schneller und konsistenter mit weniger manuellen Engp\u00e4ssen ablaufen. Die Benutzer arbeiten nur \u00fcber die einfache TTN-Webschnittstelle, was die Benutzerfreundlichkeit verbessert, w\u00e4hrend der Server alle Hintergrundvorg\u00e4nge transparent abwickelt. Die Architektur ist skalierbar f\u00fcr hohe Volumina, l\u00e4sst sich problemlos in das breitere TTN TMS und in bestehende Systeme integrieren und erh\u00f6ht die Zuverl\u00e4ssigkeit durch die Reduzierung von Fehlern und sich wiederholenden Aufgaben.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1095\" height=\"582\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-publishes-projects-on-the-GroupShare-server.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-779\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-publishes-projects-on-the-GroupShare-server.png 1095w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-publishes-projects-on-the-GroupShare-server-300x159.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-publishes-projects-on-the-GroupShare-server-1024x544.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-publishes-projects-on-the-GroupShare-server-768x408.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1095px) 100vw, 1095px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 2: TTN SDL Server generiert Projekte auf dem GroupShare Server<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN-SDL erstellt Trados-Projekte und ver\u00f6ffentlicht sie auf dem GroupShare-Server, wobei die erforderlichen Translation Memorys und Termbanken eingebettet werden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Sobald der Link fertig ist, sendet das System eine E-Mail an den \u00dcbersetzer und ver\u00f6ffentlicht den Link online, damit er mit dem GroupShare Online-Editor ge\u00f6ffnet werden kann. Der \u00dcbersetzer oder Korrekturleser kann das Projekt auch in Trados Studio \u00f6ffnen und erh\u00e4lt gegebenenfalls Trados-Pakete oder zweisprachige Korrekturdateien.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Der von TTN entwickelte TCP\/IP-Server automatisiert diese Aufgabe, weist die erforderlichen Zugriffsrechte zu, erstellt neue Translation Memories, wenn ein Sprachenpaar noch nicht verf\u00fcgbar ist, und f\u00fcgt den Termbanken bei Bedarf neue Sprachen hinzu. Es stellt sicher, dass die \u00dcbersetzer und Lektoren \u00fcber angemessene Zugriffsrechte verf\u00fcgen, und entzieht ihnen diese, sobald der Auftrag abgeschlossen ist.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die automatische \u00dcbersetzung in Trados mit Anbietern wie DeepL, ChatGPT oder Gemini erfolgt in der Regel \u00fcber Plugins, die einige Nachteile mit sich bringen. Der \u00dcbersetzer oder Korrekturleser muss einen API-Code und ein Abonnement erwerben. Ausserdem k\u00f6nnen diese Plugins nicht in einen Konversationsmodus mit den Sprachdienstleistern eintreten, und in den meisten F\u00e4llen ber\u00fccksichtigen sie nur vollst\u00e4ndige \u00dcbereinstimmungen bei der Vor\u00fcbersetzung. F\u00fcr einen \u00dcbersetzer ist jedoch eine 80- oder 90-prozentige \u00dcbereinstimmung oft wertvoller als eine reine Maschinen\u00fcbersetzung. Aus diesem Grund \u00fcbersetzt TTN-SDL die XLIFF-Dateien direkt vor, ohne sich auf Plugins zu verlassen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\" id=\"Import-and-Export-Tools\"><strong>Import and Export Tools<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div>\n<p>TTN-SDL ist das Herzst\u00fcck des Systems. Es beantwortet Terminologie- und Translation Memory-Anfragen und exportiert und importiert Termbanken und Translation Memories..<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"263\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Custom-TTN-termbase-and-TM-import-tools-vs.-Trados-tools-1024x263.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-740\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Custom-TTN-termbase-and-TM-import-tools-vs.-Trados-tools-1024x263.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Custom-TTN-termbase-and-TM-import-tools-vs.-Trados-tools-300x77.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Custom-TTN-termbase-and-TM-import-tools-vs.-Trados-tools-768x197.png 768w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Custom-TTN-termbase-and-TM-import-tools-vs.-Trados-tools.png 1139w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Figure 3: Custom TTN termbase and TM import tools vs. Trados tools<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Die offiziellen Trados-Tools sind in ihrer Funktionalit\u00e4t und Formatkompatibilit\u00e4t eingeschr\u00e4nkt, und die meisten Formate k\u00f6nnen nicht importiert werden. Die TTN-Anwendung enth\u00e4lt eine breite Palette von Werkzeugen f\u00fcr den Import und Export einer Vielzahl von Formaten.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1268\" height=\"428\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/The-server-is-continuously-adapted-to-new-MT-providers.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-769\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/The-server-is-continuously-adapted-to-new-MT-providers.png 1268w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/The-server-is-continuously-adapted-to-new-MT-providers-300x101.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/The-server-is-continuously-adapted-to-new-MT-providers-1024x346.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/The-server-is-continuously-adapted-to-new-MT-providers-768x259.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1268px) 100vw, 1268px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 4: Der Server wird laufend an neue MT-Anbieter angepasst<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Es enth\u00e4lt eine grosse Auswahl an Testwerkzeugen, die es Systementwicklern erm\u00f6glichen, das Programm schnell an die neuesten Innovationen anzupassen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Retrofit-tool\"><strong>Retrofit Tool<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Eines dieser Werkzeuge ist das Retrofit-Tool. Viele \u00dcbersetzungen von Universit\u00e4ten und anderen Institutionen umfassen wissenschaftliche Arbeiten, die von zweisprachigen Fachleuten verfasst wurden. Ebenso verf\u00fcgen viele Schweizer Bundes\u00e4mter \u00fcber interne Sprachabteilungen, die ausgelagerte \u00dcbersetzungen \u00fcberpr\u00fcfen, sobald sie eingereicht werden. Diese Fachleute \u00fcberarbeiten die \u00fcbersetzten Texte und f\u00fcgen wertvolle Verbesserungen und terminologische Pr\u00e4zisierungen hinzu, insbesondere f\u00fcr wissenschaftliche Literatur. Leider werden dabei h\u00e4ufig keine CAT-Tools eingesetzt, und Korrekturen erfolgen ausschliesslich in Word \u2013 oft ohne aktivierte \u00c4nderungsverfolgung \u2013 bevor sie als Feedback an die \u00dcbersetzungszentrale zur\u00fcckgesendet werden. An dieser Stelle wird RetroFit unverzichtbar. Da der Retrofit-Prozess in Trados nicht automatisiert werden kann, \u00fcbernimmt das automatische Retrofit-Tool des TTN TMS diese Aufgabe.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full tms-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1444\" height=\"432\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Retrofit-tools-to-import-native-Word-files-into-TMs.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-761\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Retrofit-tools-to-import-native-Word-files-into-TMs.png 1444w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Retrofit-tools-to-import-native-Word-files-into-TMs-300x90.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Retrofit-tools-to-import-native-Word-files-into-TMs-1024x306.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Retrofit-tools-to-import-native-Word-files-into-TMs-768x230.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1444px) 100vw, 1444px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 5: Retrofit-Tools f\u00fcr den Import nativer Word-Dateien in TMs<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Der Kunde kann \u00fcberarbeitete \u00dcbersetzungen hochladen. Die Feedback-Dateien werden mit der gelieferten \u00dcbersetzung verglichen, und die \u00c4nderungen werden automatisch in die XLIFF-Dateien integriert. Das Translation Memory wird ohne menschliches Zutun aktualisiert. Diese Aufgaben laufen im Hintergrund, aber eine Entwicklerschnittstelle ist verf\u00fcgbar, um m\u00f6gliche Probleme zu beheben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-title_H2\" id=\"Analyse-der-Dokumente\"><strong>Analyse der Dokumente<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS \u00fcbernimmt automatisch die von Trados erzeugten XML-Analysedateien, wenn ein Projekt erstellt wird. Das System interpretiert dieses XML und zeigt einen leicht lesbaren HTML-Bericht im Browser des Benutzers an. Auf diese Weise k\u00f6nnen alle Beteiligten die Analyseergebnisse \u00fcbersichtlich darstellen, ohne dass externe Tools ben\u00f6tigt werden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Der Analysebericht ist nach Segmenten und Match-Typen gegliedert und bietet einen umfassenden \u00dcberblick \u00fcber die Hebelwirkung der \u00dcbersetzungsressourcen. Die Segmente werden als vollst\u00e4ndige \u00dcbereinstimmungen, unscharfe \u00dcbereinstimmungen, Wiederholungen oder neue (nicht \u00fcbereinstimmende) Segmente kategorisiert. F\u00fcr jede Kategorie enth\u00e4lt der Bericht Schl\u00fcsselkennzahlen, darunter:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"tms-list\"><strong>Segment- und Matchz\u00e4hlungen:<\/strong> Die Anzahl der Segmente in jeder \u00dcbereinstimmungskategorie (z. B. die Anzahl der 100%igen \u00dcbereinstimmungen, der High-Fuzzy-\u00dcbereinstimmungen usw.).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Zeichen-\/Wortzahl insgesamt:<\/strong> Die Gesamtzahl der Zeichen oder W\u00f6rter in diesen Segmenten. Dies kann f\u00fcr jedes Projekt individuell konfiguriert werden; so erfassen einige Projekte beispielsweise die Wortanzahl, w\u00e4hrend andere die Zeichenzahl verwenden (\u00fcblich bei Sprachen wie Chinesisch oder Japanisch).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Leverage Savings (Einsparungseffekt):<\/strong> Der Einsparungseffekt beschreibt den Anteil des Textvolumens, der aufgrund von \u00dcbereinstimmungen und Wiederholungen in bestehenden \u00dcbersetzungsressourcen als bereits \u00fcbersetzt gilt. Er gibt somit an, welcher Teil des Inhalts dank vorhandener \u00dcbersetzungen nicht neu erstellt werden muss. Die Einsparungen werden sowohl als absolute Anzahl von Zeichen bzw. W\u00f6rtern als auch als Prozentsatz des gesamten Projektvolumens ausgewiesen. Beispielsweise k\u00f6nnen bei hohen Fuzzy-Match-Graden (95\u201399 % \u00dcbereinstimmung) rund 65 % der W\u00f6rter als bereits \u00fcbersetzt gelten, sodass nur etwa 35 % neu \u00fcbersetzt werden m\u00fcssen. \u00dcbereinstimmungen mit sehr geringer \u00c4hnlichkeit werden hingegen in der Regel nicht als Einsparungen ber\u00fccksichtigt, da sie meist eine vollst\u00e4ndige Neu\u00fcbersetzung erfordern.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"tms-list\"><strong>Gewichtete Sch\u00e4tzungen und Preisgestaltung:<\/strong> TTN TMS wendet zur Berechnung des effektiven Arbeitsvolumens branchen\u00fcbliche Gewichtungen f\u00fcr die jeweiligen Match-Typen an. Exakte \u00dcbereinstimmungen und Wiederholungen werden mit einem reduzierten Prozentsatz ihrer Rohwortzahl gewichtet, um den geringeren Bearbeitungsaufwand abzubilden, w\u00e4hrend neue Segmente mit 100 % gewichtet werden. Daraus ergibt sich ein gewichteter Wort\/Zeichen-Gesamtwert, der den tats\u00e4chlichen \u00dcbersetzungsaufwand nach Ber\u00fccksichtigung der Translation Memory Leverage widerspiegelt. Das System multipliziert diese gewichteten Z\u00e4hlungen anschliessend mit vordefinierten Ratenfaktoren je Kategorie und rechnet die Analyseergebnisse automatisch in monet\u00e4re Betr\u00e4ge um.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">TTN TMS kann auf der Grundlage der Analysedaten sofort die Verg\u00fctung des \u00dcbersetzers oder die Gesamtkosten des Projekts berechnen.<\/p>\n\n\n\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1194\" height=\"708\" class=\"gb-media-5c1c2d3e\" alt=\"tms-image\" title=\"Document analysis in the web browser\" src=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Document-analysis-in-the-web-browser.png\" srcset=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Document-analysis-in-the-web-browser.png 1194w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Document-analysis-in-the-web-browser-300x178.png 300w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Document-analysis-in-the-web-browser-1024x607.png 1024w, https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/Document-analysis-in-the-web-browser-768x455.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1194px) 100vw, 1194px\" \/>\n\n\n\n<p class=\"tms-figure-caption\"><em>Abbildung 6: Dokumentenanalyse im Webbrowser<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"tms-normal\">Diese Analysekennzahlen dienen nicht nur der Darstellung, sondern werden aktiv f\u00fcr finanzielle und managementbezogene Zwecke eingesetzt. TTN TMS nutzt diese detaillierte Aufschl\u00fcsselung, um die Verg\u00fctung der \u00dcbersetzer automatisch gem\u00e4ss dem organisationsspezifischen Tarifschema zu berechnen. Jeder Match-Typ ist einem spezifischen Verg\u00fctungssatz zugeordnet. Das System wendet diese Verg\u00fctungss\u00e4tze auf die Analysewerte an, um zu ermitteln, wie viel jeder \u00dcbersetzer f\u00fcr das jeweilige Projekt verg\u00fctet wird. Diese Berechnungen fliessen dann in die Erstellung von Gutschriften und andere buchhalterische Prozesse ein, wodurch die finanzielle und administrative Weiterverfolgung des Projekts rationalisiert wird.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Integrierte computergest\u00fctzte \u00dcbersetzungsumgebung Bevor wir auf die Schnittstelle f\u00fcr \u00dcbersetzer und Korrekturleser eingehen, ist es wichtig, die nahtlose Integration des Computer-Assisted Translation Tool (CATT) in das Gesamtsystem hervorzuheben. Dieser integrierte Ansatz bietet deutlich mehr Vorteile und Komfort als die Verwendung einer eigenst\u00e4ndigen Anwendung. Durch die direkte Einbettung des CATT in den \u00dcbersetzungsmanagement-Workflow erhalten die Linguisten &#8230; <a title=\"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare\">Weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":2052,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1560","page","type-page","status-publish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\r\n<title>TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -<\/title>\r\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\r\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\r\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\r\n<meta property=\"og:title\" content=\"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -\" \/>\r\n<meta property=\"og:description\" content=\"Integrierte computergest\u00fctzte \u00dcbersetzungsumgebung Bevor wir auf die Schnittstelle f\u00fcr \u00dcbersetzer und Korrekturleser eingehen, ist es wichtig, die nahtlose Integration des Computer-Assisted Translation Tool (CATT) in das Gesamtsystem hervorzuheben. Dieser integrierte Ansatz bietet deutlich mehr Vorteile und Komfort als die Verwendung einer eigenst\u00e4ndigen Anwendung. Durch die direkte Einbettung des CATT in den \u00dcbersetzungsmanagement-Workflow erhalten die Linguisten ... Weiterlesen\" \/>\r\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\" \/>\r\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/\" \/>\r\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-01-27T09:39:42+00:00\" \/>\r\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"926\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"670\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"8\u00a0Minuten\" \/>\r\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\",\"name\":\"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png\",\"datePublished\":\"2025-12-25T10:16:58+00:00\",\"dateModified\":\"2026-01-27T09:39:42+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"TMS-Dokumentation\",\"item\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\",\"name\":\"www.ttn.ch\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization\",\"name\":\"TTN Translation Network\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png\",\"width\":299,\"height\":105,\"caption\":\"TTN Translation Network\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/\"]}]}<\/script>\r\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -","og_description":"Integrierte computergest\u00fctzte \u00dcbersetzungsumgebung Bevor wir auf die Schnittstelle f\u00fcr \u00dcbersetzer und Korrekturleser eingehen, ist es wichtig, die nahtlose Integration des Computer-Assisted Translation Tool (CATT) in das Gesamtsystem hervorzuheben. Dieser integrierte Ansatz bietet deutlich mehr Vorteile und Komfort als die Verwendung einer eigenst\u00e4ndigen Anwendung. Durch die direkte Einbettung des CATT in den \u00dcbersetzungsmanagement-Workflow erhalten die Linguisten ... Weiterlesen","og_url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/","article_modified_time":"2026-01-27T09:39:42+00:00","og_image":[{"width":926,"height":670,"url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png","type":"image\/png"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"8\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/","name":"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare -","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png","datePublished":"2025-12-25T10:16:58+00:00","dateModified":"2026-01-27T09:39:42+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png","contentUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/TTN-SDL-Server-ensures-communication-with-GroupShare.png"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/ttn-sdl-server\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"TMS-Dokumentation","item":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/ttn-tms-documentation\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"TTN SDL Server: Verbindung zu GroupShare"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#website","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/","name":"www.ttn.ch","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#organization","name":"TTN Translation Network","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/ttn_logo_home-1.png","width":299,"height":105,"caption":"TTN Translation Network"},"image":{"@id":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/TTNTranslationNetwork\/"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1560"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1560\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1568,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1560\/revisions\/1568"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2052"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ttn.ch\/Info\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}