TSM: Erste Übersetzungs-Suchmaschine im Internet

Genf, den 18. Januar 2005. Das in Genf ansässige Translation Network lanciert mit TSM – Translation Search Machine die erste Übersetzungs-Suchmaschine im Internet. TSM findet Suchbegriffe und deren Übersetzung auf mehrsprachigen Web-Seiten. Durch die maschinelle Auswertung der übersetzten Seiten im Internet entsteht der grösste Übersetzungsspeicher der Welt.

Die Übersetzungs-Suchmaschine TSM sucht im Web nach Seiten, die in mehrere Sprachen übersetzt wurden. Die gefundenen Dokumente werden anhand der Seitenformatierung in einzelne Übersetzungseinheiten zerlegt und indexiert. Nach Eingabe eines Suchbegriffs wird die entsprechende Übersetzungseinheit in allen vorhandenen Sprachen angezeigt. Die Ergebnisse werden nach Qualität und Länge der Übersetzungseinheiten sortiert.

Im Gegensatz zu allen anderen Suchmaschinen erstreckt sich der Index bei TSM nicht über eine ganze Seite, sondern nur jeweils über eine einzelne Übersetzungseinheit, d.h. einen Abschnitt, einen Titel oder den Inhalt einer Zelle in einer Tabelle. Bei kombinierten Suchbegriffen liefert diese innovative Technologie wesentlich präzisere Ergebnisse und es ist anzunehmen, dass der vom TTN entwickelte Algorithmus in Zukunft von allen Suchmaschinen im Internet übernommen wird.

Die Betaversion der Suchmaschine wurde am 1. Januar 2005 in Betrieb genommen und verfügt bereits über mehr als 20 Millionen Übersetzungseinheiten. Das grösste Online-Wörterbuch der Welt umfasst im Vergleich dazu rund 8 Millionen Begriffe. Bei TSM werden jeden Tag rund 1 Million neue Übersetzungseinheiten hinzugefügt und sie wird sich innerhalb kurzer Zeit zur grössten Terminologie-Datenbank der Welt entwickeln. Die Qualität der Resultate verbessert sich automatisch mit jeder neu eingescannten Site. Das Programm ist für eine unbeschränkte Zahl von Sprachen konzipiert und bis Ende des Jahres werden rund 60% aller übersetzten Seiten im Web indexiert sein.

Durch die Auswertung der mehrsprachigen Seiten im Internet entsteht ein gigantischer Übersetzungsspeicher, der die terminologischen Recherchen erheblich erleichtert. Ein Übersetzer wendet bei einem schwierigen Text über 70% der Zeit für Recherchen auf. TSM zeigt in den Suchergebnissen nicht nur die Übersetzung des Begriffs, sondern auch den Kontext, in welchem das gesuchte Wort verwendet wird. Die Suchmaschine ist vor allem bei komplizierten Begriffen den traditionellen Wörterbüchern weit überlegen.

„Ich bin selbst über die Präzision der Suchergebnisse erschrocken, als ich den Prototyp zum ersten Mal ausprobierte“, meint Martin Bächtold, der Erfinder von TSM, der seit über 13 Jahren im Bereich der Terminologieverwaltung forscht. „In der nächsten Phase werden wir die prägnantesten Suchergebnisse von TSM in höherer Form in einem „Artificial Intelligence“-Wörterbuch zusammenfassen. Dadurch werden neue Wörterbücher generiert (z.B. rätoromanisch-chinesisch), die mit traditionellen Mitteln niemals erstellt werden könnten. In einem weiteren Schritt replizieren wir Teile des Übersetzungs­speichers auf zahlreiche Server und setzen sie für die maschinelle Übersetzung ein. Die automatische Übersetzung, die bislang kaum brauchbare Resultate brachte, muss in Anbetracht der enormen Datenbasis unter einem völlig neuen Aspekt betrachtet werden.“

Weiterentwicklung und Pflege der Suchmaschine werden über den Verkauf von Übersetzungen finanziert. TTN Translation Network lancierte vor zwei Jahren den ersten vollautomatischen Übersetzungsagenten im Internet. Die Übersetzungs­aufträge werden in extrem kurzen Turnaround-Zeiten an Übersetzer und Korrektoren mit Hochschulausbildung weitergeleitet. Die für die Kunden erstellten Übersetzungen bilden einen integrierten Teil der Suchmaschine und sind mit Passwörtern geschützt. Die Suchergebnisse, die aus den ausgeführten Aufträgen und der Homepage der Kunden resultieren, werden prioritär angezeigt und erlauben es so den Übersetzern, die kundenspezifische Terminologie zu berücksichtigen.