Genf, den 18. Januar 2005. Das in Genf ansässige Translation Network lanciert mit TSM – Translation Search Machine die
erste Übersetzungs-Suchmaschine im Internet. TSM findet Suchbegriffe und deren
Übersetzung auf mehrsprachigen Web-Seiten. Durch die maschinelle Auswertung der
übersetzten Seiten im Internet entsteht der grösste Übersetzungsspeicher der
Welt.
Die Übersetzungs-Suchmaschine TSM sucht im Web nach
Seiten, die in mehrere Sprachen übersetzt wurden. Die gefundenen Dokumente
werden anhand der Seitenformatierung in einzelne Übersetzungseinheiten zerlegt
und indexiert. Nach Eingabe eines Suchbegriffs wird die entsprechende
Übersetzungseinheit in allen vorhandenen Sprachen angezeigt. Die Ergebnisse
werden nach Qualität und Länge der Übersetzungseinheiten sortiert.
Im Gegensatz zu allen anderen Suchmaschinen erstreckt
sich der Index bei TSM nicht über eine ganze Seite, sondern nur jeweils über
eine einzelne Übersetzungseinheit, d.h. einen Abschnitt, einen Titel oder den
Inhalt einer Zelle in einer Tabelle. Bei kombinierten Suchbegriffen liefert
diese innovative Technologie wesentlich präzisere Ergebnisse und es ist
anzunehmen, dass der vom TTN entwickelte Algorithmus in Zukunft von allen
Suchmaschinen im Internet übernommen wird.
Die Betaversion der Suchmaschine wurde am 1. Januar
2005 in Betrieb genommen und verfügt bereits über mehr als 20 Millionen
Übersetzungseinheiten. Das grösste Online-Wörterbuch der Welt umfasst im
Vergleich dazu rund 8 Millionen Begriffe. Bei TSM werden jeden Tag rund 1
Million neue Übersetzungseinheiten hinzugefügt und sie wird sich innerhalb
kurzer Zeit zur grössten Terminologie-Datenbank der Welt entwickeln. Die
Qualität der Resultate verbessert sich automatisch mit jeder neu eingescannten
Site. Das Programm ist für eine unbeschränkte Zahl von Sprachen konzipiert und
bis Ende des Jahres werden rund 60% aller übersetzten Seiten im Web indexiert
sein.
Durch die Auswertung der mehrsprachigen Seiten im
Internet entsteht ein gigantischer Übersetzungsspeicher, der die
terminologischen Recherchen erheblich erleichtert. Ein Übersetzer wendet bei
einem schwierigen Text über 70% der Zeit für Recherchen auf. TSM zeigt in den
Suchergebnissen nicht nur die Übersetzung des Begriffs, sondern auch den
Kontext, in welchem das gesuchte Wort verwendet wird. Die Suchmaschine ist vor
allem bei komplizierten Begriffen den traditionellen Wörterbüchern weit
überlegen.
„Ich bin selbst über die Präzision der Suchergebnisse
erschrocken, als ich den Prototyp zum ersten Mal ausprobierte“, meint Martin
Bächtold, der Erfinder von TSM, der seit über 13 Jahren im Bereich der
Terminologieverwaltung forscht. „In der nächsten Phase werden wir die prägnantesten
Suchergebnisse von TSM in höherer Form in einem „Artificial
Intelligence“-Wörterbuch zusammenfassen. Dadurch werden neue Wörterbücher
generiert (z.B. rätoromanisch-chinesisch), die mit traditionellen Mitteln
niemals erstellt werden könnten. In einem weiteren Schritt replizieren wir
Teile des Übersetzungsspeichers auf zahlreiche Server und setzen sie für die
maschinelle Übersetzung ein. Die automatische Übersetzung, die bislang kaum
brauchbare Resultate brachte, muss in Anbetracht der enormen Datenbasis unter
einem völlig neuen Aspekt betrachtet werden.“
Weiterentwicklung und Pflege der Suchmaschine werden
über den Verkauf von Übersetzungen finanziert. TTN Translation Network
lancierte vor zwei Jahren den ersten vollautomatischen Übersetzungsagenten im
Internet. Die Übersetzungsaufträge werden in extrem kurzen Turnaround-Zeiten
an Übersetzer und Korrektoren mit Hochschulausbildung weitergeleitet. Die für
die Kunden erstellten Übersetzungen bilden einen integrierten Teil der
Suchmaschine und sind mit Passwörtern geschützt. Die Suchergebnisse, die aus
den ausgeführten Aufträgen und der Homepage der Kunden resultieren, werden
prioritär angezeigt und erlauben es so den Übersetzern, die kundenspezifische
Terminologie zu berücksichtigen.