6 rue d’Istanbul Nariné RENARD - KARAPETYAN
67000 Strasbourg 28 ans
Mariée
06.64.13.43.09
EXPÉRIENCE
PROFESSIONNELLE
Arménien (A), Français (B), Russe (C)
____________________________________________________________________________________________________________________________________
INTERPRÈTE DE CONFÉRENCE
Depuis Novembre
2004 CONSEIL DE L’EUROPE
(Strasbourg)
ü Interprétation simultanée pour le séminaire « Réhabilitation du
patrimoine architectural et naturel dans la politique urbaine en Arménie »
et accompagnement d’une délégation d’experts.
(arménien ↔ français).
ü Interprétation consécutive lors d’un séminaire pour juristes
parlementaires (arménien↔français).
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE
(Strasbourg)
ü Interprétations d’audiences (français ↔
arménien).
TRIBUNAL ADMINISTRATIF
(Strasbourg)
ü Interprétations d’audiences de reconduite
à la frontière d’étrangers (russe, arménien → français).
POLICE NATIONALE
(Strasbourg)
ü Interprétations d’auditions, de confrontations
et de dépôts de plaintes (russe, arménien → français).
Associations C.A.S.A.S., PRECADA, CIDF
(
ü Interprétations de liaison pour des demandeurs
d’asile (russe, arménien ↔ français).
Avril 2006 CONSEIL
DE L’EUROPE
ü Cabine d’entraînement
(cabine muette) lors de
Octobre 2006 GENDARMERIE NATIONALE
(Strasbourg)
ü Interprétation à la
section de recherche
TRADUCTRICE PROFESSIONNELLE
Mai 2006 Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de
relations internationales, Strasbourg
ü Correction de
mémoires de traduction, membre du jury d’examens (français-arménien)
Depuis Septembre
2000 CONSEIL DE L’EUROPE (Strasbourg)
ü 2nd rapport de la Fédération de
Russie sur les minorités ethniques de Russie (russe→français).
ü Ouvrage « Lignes directrices sur les
Droits de l’Homme et lutte contre le terrorisme »
(français→arménien).
Depuis Janvier
2005 AGENCE DE TRADUCTION
« TRADEX INTERNATIONAL » (Clermont- Ferrand)
ü Récits de vie de réfugiés et de demandeurs
d’asile (arménien, russe → français).
2000 - 2001 AMBASSADE
DE FRANCE EN ARMÉNIE (Erévan)
ü Traduction de textes juridiques : Code du
travail, nouvelle réglementation pour l’adoption, loi sur les dons et legs
(arménien → français).
FORMATION
_______________________________________________________________________________________________________________________________________
2003 – 2004 D.E.S.S.
d’Interprétation – Traduction, mention Interprète de Conférence
(ITI-RI, Université Marc Bloch – Strasbourg).
2002 – 2003 D.E.S.S.
Traduction professionnelle (ITI-RI, Université Marc Bloch – Strasbourg).
2001 – 2002 D.U.
Traducteur (ITI-RI, Université Marc Bloch – Strasbourg).
1996 – 2001 Diplôme
Supérieur d’Enseignant de Français, équivalent Maîtrise
(Université linguistique d’Etat V. Briussov – Erévan).
LANGUES
____________________________________________________________________________________________________________
Russe : courant Arménien :
langue maternelle Anglais :
lu
INFORMATIQUE
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Maîtrise des logiciels bureautiques : Word, Excel, Outlook, PowerPoint, Access et Internet.